2 Corinthiers 1:3

SVGeloofd zij de God en Vader van onzen Heere Jezus Christus, de Vader der barmhartigheden, en de God aller vertroosting;
Steph ευλογητος ο θεος και πατηρ του κυριου ημων ιησου χριστου ο πατηρ των οικτιρμων και θεος πασης παρακλησεως
Trans.

eulogētos o theos kai patēr tou kyriou ēmōn iēsou christou o patēr tōn oiktirmōn kai theos pasēs paraklēseōs


Alex ευλογητος ο θεος και πατηρ του κυριου ημων ιησου χριστου ο πατηρ των οικτιρμων και θεος πασης παρακλησεως
ASVBlessed [be] the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies and God of all comfort;
BEPraise be to the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies and the God of all comfort;
Byz ευλογητος ο θεος και πατηρ του κυριου ημων ιησου χριστου ο πατηρ των οικτιρμων και θεος πασης παρακλησεως
DarbyBlessed [be] the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of compassions, and God of all encouragement;
ELB05Gepriesen sei der Gott und Vater unseres Herrn Jesus Christus, der Vater der Erbarmungen und Gott alles Trostes,
LSGBéni soit Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, le Père des miséricordes et le Dieu de toute consolation,
Peshܡܒܪܟ ܗܘ ܐܠܗܐ ܐܒܘܗܝ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܐܒܐ ܕܪܚܡܐ ܘܐܠܗܐ ܕܟܠ ܒܘܝܐ ܀
SchGelobt sei der Gott und Vater unsres Herrn Jesus Christus, der Vater der Barmherzigkeit und Gott alles Trostes,
WebBlessed be God, even the Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies, and the God of all consolation.
Weym Heartfelt thanks be to the God and Father of our Lord Jesus Christ--the Father who is full of compassion and the God who gives all comfort.

Vertalingen op andere websites